Gallery

Bali – despre limba si religie, scurt si la obiect

Am aflat din Bali cateva lucruri extrem de interesante despre viata zambitorilor localnici, atat de strans impletita zi de zi cu religia si cu… turismul.
Calatorind intr-un loc, afli cu mult mai multe despre el decat daca ai citi volume intregi ori sute de articole cu diverse teme despre destinatia respectiva.
De ce? Pentru ca “simti” informatia. O respiri. Ii simti veridicitatea. Ii simti importanta.
Calatorind prin Bali, mi-am notat – pe fiţuici sau doar in minte – o multime de lucruri, claie peste gramada. Dar ele, cumva, mi s-au structurat in cap – aşa, schematic. Şi ţi le impartesesc cu drag si nostalgie:

SCURTA LECTIE DE RELIGIE BALINEZA:
Insula hindusa, Bali este renumită prin templele sale.
Traducerea în indoneziană pentru cuvântul “templu” este “Pura”. Un cuvânt provenit din sanscrită, care înseamnă spațiu înconjurat de ziduri.
Templele din Bali au fost construite în perioada imperiului Majapahit. Foarte numeroase, aparandu-ti in fata parca la orice pas pe care il faci prin satele sau orasele balineze, templele sunt amplasate în funcție de munte, mare și răsărit.

Cel mai important templu al comunitatii este Pura Puseh (sau templul originilor). Este dedicat strămoșilor fondatori ai satului și care este amplasat pe cel mai înalt punct al satului (muntele).

În centrul satului este Pura Desa dedicat spiritelor care protejează satul (răsăritul).

În punctul cel mai apropiat de nivelul mării este Pura Dalem (sau Templul Morților), unde se află și cimitirul (marea).
Acesta este locul unde este așezat Durga, care reprezintă încarnarea oribilă a soției lui Shiva.

Cel mai venerat templu al insulei este Pura Besakih, cel de sub vulcanul Agung (cel mai inalt vulcan de pe insula). Nu degeaba Pura Besakih este denumit și Templul Mamă!

SCURTA LECTIE DE LIMBA BALINEZA
În Bali, cele mai vorbite limbi sunt limbile balineză și indoneziană. In Indonezia se vorbesc peste 300 de limbi diferite, limba oficială fiind Bahasa Indonesia, care se învață în scoală.
Dar, cu toate acestea, ghidul nostru, Gede (pronunta Gadai) imi spune ca populația mai în vârstă nu vorbește decât “balineza”, complet diferită de limba oficială.

Mi se pare atat de haios cum vorbesc balinezi, incat nu ma pot abtine sa nu imi notez o gramada de cuvinte interesante pe foitele volante pe care le am la indemana.
Am retinut o gramada de cuvinte (utile sau nu turistului neavizat care vine in Bali, dar, oricum, extrem de interesante si amuzante):

Selamat pagi ! (buna dimineaza) sau Salamat siang (buna ziua)
Bine ati venit la lectia de balineza:

1. “Putu” ( cursul unu):
Primul cuvant care m-a intampinat in aeroportul din Denpasar a fost atat de familiar si…de poveste:
Harap.
“Harap Lapor” = “Va rugam, adresati-va aici”.

Discursul balinez esste plin de cuvinte terminate in “-ung, “-ang”, “-ong”: Warung (magazin), agung (mare, inalt), batung, barong (teatru traditional), sarong (fustanela lor traditionala), galungan (sarbatoare religioasa), gamelan (instrument traditional), siang (zi), restauran, bitang (stea), kuningan. Toate sunt pronuntate dulce, calm, fara nimic rastit, harait, graseiat.

Si mai au si o seama de cuvinte dublate, gen “gang-gang” (instrumentul muzical traditional), « hati-hati » (atentie!), « oleh-oleh » (suveniruri), aling-aling (zidul anti-spiritele rele, asezat fix in spatele porti oricarei case); tu-tu (inchis).
Asa dau ei intensitate cuvintelor; chiar si cand vorbesc engleza dubleaza mereu cuvintele: « many-many », « very-very », « pretty-pretty », “cheap-cheap”.

Orice “sh”, “tz” sau “z“ este pronuntat peltic si cu zambetul in ochi : “s”.
Cuvintele preluate din engleza sunt adaptate in limba lor: restauran, polisi, fis, masas.

2. Cursul doi – Onomastica:
Balinezii isi boteaza copiii in functie de ordinea nasterii:
primul nascut este I (el) sau NI (ea) Wayan, Gede (pronuntat Gadei) sau Putu.
Al doilea copil este Made (pronuntat Madei).
Al treilea: Nyoman si al patrulea – Ketut, precum celebrul vraci din “Eat. Pray. Love”, pe care l-am vizitat pe prispa lui.

Un nume des intalnit aici este Bintang – adica « stea» (echivalentul numelui Stela de la noi). Este, de altfel, si numele marcii lor locale de bere, un fel de Stela Artois balineza.

Scurtele lecţii de astazi s-au terminat.

Oricum… nu există suficiente cuvinte care să descrie un tărîm paradisiac precum Bali. Aşa ca îmi las impresii transpuse in imagini (fiecare mai grăitoare decât 1000 de cuvinte) să vorbească de la sine. Le-am strâns aici; eu mă retrag să visez la Bali.
Îţi multumesc pentru atentie! («Terima kasih »).
La revedere! («selamat tinggal »).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *